Translation & Proofreading Services
 

大切な商業、論文、文書、プロジェクト等[書籍(専門書・論文集等)、ウェブサイト、年次レポート、技術マニュアル、シラバス、等の校正と翻訳ができます。 当社はイギリス人と日本人のネイティブスピーカーがいるので、翻訳も安心して依頼できます。
 
一般的なサービス料金は下記をご覧ください。


Pricing

 
Service 1時間ずつ (最小限 1 時間) Per 1000 words (Min. fee ¥4000)
Proofreading (校正) ¥3000 ¥4000
  *100ページ以上がある場合はご相談してください。
 
Service 1時間ずつ (最小限 1 時間) 1文字10円 (日英)
Translation (翻訳) (minimum fee ¥7000) ¥7000 1 〜 20,000文字
 *言葉が20000以上の場合はご相談してください。
ただいま、英日の翻訳サービスはありません。


Example Work

博士論文 - 公衆衛生  (Doctorate Thesis - Public Health)
   
 翻訳前 原文  翻訳後 
   このような状況を受けて、行政や民間団体が母親の育児不安の軽減のため、ソーシャルサポートの充足、情報提供の実施など外的要因に対してアプローチしてきた(Ministry of Health, Labour and Welfare, 2000)。しかし、一向に育児不安の減少には至っていない(健やか親子の報告書, 2014)。そこで、本研究では、母親の内的要因に注目した。  Due to these circumstances, governments and private organisations have considered external factors such as covering the shortage in social support or exchanging information about child-rearing (Ministry of Health, Labour and Welfare, 2000a). However it is still difficult to reduce the number of mothers who suffer from parenting stress (Ministry of Health, Labour and Welfare, 2004). Thus, this research focuses the internal factors of mothers and their attachment style.
アタッチメントタイプと育児不安に関する研究は少しずつ増えてきているが、まだ数は限定的で特に日本人をサンプルにしている研究は少ない。 The number of research papers focusing on parenting stress and attachment style is increasing. However, it is still limited, particularly work that focus on Japanese samples are quite low.

造り酒屋のチラシ (Sake Company Promotional Flyer)
   
 翻訳前 原文  翻訳後 
  酒づくりは米づくり。100%平戸産の酒づくりを目指す森酒造場では、契約栽培農家のご協力のもと、自社で米づくりに取り組んでいます。 酒づくりに適した平戸の米の栽培は、オリジナルの味わいの第一歩です。 The secret of Sake making is how we process the rice. Here at Morishuzojo, we aim for 100% locally sourced ingredients from Hirado, and joint co-operation with contracted grain farms is at the heart of our rice processing. Selecting the most suitable cultivated rice cultivars in Hirado is the first step in creating our unique flavour.
  酒米を磨いて残った白米を、水で洗い、ヌカを落とします。 森酒造場では、純米酒~純米大吟醸まですべての商品10kg単位で丁寧に洗米していきます。 The remaining white rice procured from the polished sakegome is cleaned with water and the bran is removed. For our junmai-shu (pure rice wine) and Junmai Daiginjō-shu (special grade rice wine) we carefully wash the ingredients in 10kg batches.


論文や作文のword count(単語の数)条件がよくありますので、word count に届かなくても越えても行けませんので、単語の数を扱うことは大事なポイントと思います。校正や翻訳をさせていただく時に、単語の数が減らすことや増やすことをできます。  
単語の数
原文
(41単語)
The deadliest virus in modern history, perhaps of all time, was the 1918 Spanish Flu. It killed about 20 to 50 million people worldwide, perhaps more. The total death toll is unknown because medical records were not kept in many areas.
単語増
(68単語)
The deadliest virus that was recorded in modern history, and perhaps the most deadly in all human history, was the Spanish Flu which occured in 1918. It claimed the lives of approximately 20 to 50 million people worldwide, and is possibly even higher as the actual total death toll is not known due to the fact that medical records were not kept in many of the affected areas.
単語減
(34単語)
The deadliest virus ever was the 1918 Spanish Flu which killed around 20 to 50 million or more people worldwide. The total death toll is unknown because many areas did not keep medical records.


Experience
イギリスに生まれ、イギリスの2000年代前の包括的な教育で、基本的な古典文法に育てられました。 様々なローカルの営業や観光サイトや個人の使用の翻訳仕事を提供しました。イギリスにいた時にも、知り合いの大学生、修士課程と博士課程の方の論文や文作の翻訳や校正を頼まれました。どんな課題でも行けると思いますので、先ずご連絡ください。


見積額や仕事の予定表などに関して問い合わせはご連絡してください。

 

 


 
下記のSNSで、ぜひEIUPとつながってください!
 
image/svg+xml

 

© 2020 Eiup English, Jamie Kit